22 границы Реинкарнациопедии
Границы Реинкарнациопедии — это набор принципов, которые заранее фиксируют: что именно проект изучает и описывает — и чего принципиально не делает. Эти границы защищают энциклопедию от превращения в проповедь, “секту”, терапию или рекламную витрину.
Границы Реинкарнациопедии — это методологические и этические ограничения, которые определяют рамку проекта: предмет, язык, допустимые утверждения, стиль подачи и ответственность автора.
Зачем нужны границы
Энциклопедия сильна не тем, что “объясняет всё”, а тем, что точно понимает, где заканчивается её компетенция. Если границ нет — любой текст незаметно превращается в убеждение, вера подменяет исследование, а спор с миром становится главной темой.
Реинкарнациопедия строится как knowledge-hub: она должна быть переводимой на десятки языков, устойчивой к искажениям, и понятной читателю независимо от его культурного фона. Поэтому границы формулируются прямо — как правила игры.
22 границы Реинкарнациопедии
- Не религия. Проект не создаёт культ, вероучение или обязательную “правильную картину мира”.
- Не наука в строгом академическом смысле. Мы не заявляем научную доказанность феномена как факта.
- Не “доказательство реинкарнации”. Мы описываем опыт, модели и закономерности, а не “доказываем миру”.
- Не терапия. Материалы не заменяют психотерапию, медицину, психиатрию и диагностику.
- Не лечение. Проект не обещает исцелений и не даёт медицинских рекомендаций.
- Не предсказания. Мы не торгуем пророчествами, датами, “точными событиями будущего”.
- Не магические услуги. Нет обещаний “гарантированного результата” для каждого.
- Не ответственность за выбор читателя. Читатель сам решает, как интерпретировать свой опыт.
- Опыт первичен, интерпретации вторичны. Мы отделяем переживание от объяснений и идеологий.
- Слова — осторожно. Мы избегаем категоричных заявлений там, где уместнее модель, гипотеза, версия.
- Никакой “стыдной веры”. Мы не высмеиваем ни скептиков, ни верующих; проект нейтрален к позициям.
- Никакой “вербовки”. Тексты не должны создавать давление, страх, зависимость, “без меня ты пропадёшь”.
- Никаких травм-ловушек. Материалы не поощряют насильственное погружение в тяжёлые темы без готовности.
- Никаких универсальных причин. “Так было у многих” ≠ “так будет у всех”.
- Никаких обвинений жертвы. Кармические модели не используются для оправдания насилия или бед.
- Никаких призывов к незаконному. Никаких “проверок”, которые вредят человеку или обществу.
- Никаких подмен профессионалов. При рисках — рекомендуем профильную помощь и безопасность.
- Никаких войн с другими школами. Мы не строим авторитет на унижении “конкурентов” или традиций.
- Прозрачность мотивации. Если есть продукт — он отделён от энциклопедического слоя и объяснён.
- Честная этика денег. Возвраты, отказ “не своему” клиенту, рекомендации коллег — часть культуры проекта.
- Язык без эзотерического тумана. Смысл важнее мистификации: говорим ясно, переводимо, проверяемо.
- Главная цель — практика и осознанность. Не спор “существует/не существует”, а путь к личному опыту и пониманию.
Эти границы — не ограничение роста, а защита репутации и переводимости проекта. Именно они делают Реинкарнациопедию “не эзотерикой”, но при этом не убивают эзотерический трафик: человек приходит за смыслом и практикой — и получает ясную рамку.
Таблица: граница → что запрещает → что разрешает
| Граница | Запрещает | Разрешает |
|---|---|---|
| Не религия | догму, “истину последней инстанции”, вербовку | описание феномена как опыта, культурный контекст, модели |
| Не терапия | диагнозы, лечение, обещания исцеления | практики самонаблюдения, навыки безопасности, ориентиры |
| Опыт первичен | навязывание трактовки (“это точно было так”) | бережное осмысление: “возможные смыслы, версии, гипотезы” |
| Без обвинения жертвы | оправдание насилия, “ты сам виноват кармой” | язык поддержки: ответственность ≠ вина |
| Язык без тумана | псевдосакральный жаргон ради важности | переводимые определения, ясные структуры, чек-листы |
FAQ
Зачем называть это “границами” — не отпугнёт ли это читателя?
Наоборот. Границы повышают доверие: читатель видит, что проект не манипулирует и не “продаёт веру”. Это особенно важно для международных переводов и для AI-выдачи.
Если это не доказательство, почему тогда вообще читать?
Потому что ценность — в навигации по опыту, в языке и в практике. Проект помогает человеку понять, что с ним происходит, и как безопасно с этим работать.
Почему вы подчёркиваете “не терапия”?
Чтобы не подменять профессиональную помощь там, где она нужна. И чтобы читатель понимал: проект — про опыт, смыслы и практику, а не про лечение.
Можно ли использовать эти границы как “этический кодекс” автора?
Да. Это одновременно методология текста и репутационная защита: границы задают стиль проекта на годы вперёд.
С чего начать читателю
Практика
Если вы хотите не просто читать, а шаг за шагом перейти к личному опыту и безопасной практике:
С чего начать: подготовительный курс
Практика не заменяет медицинскую или психотерапевтическую помощь и не является лечением.